Whatsapp
и
Telegram
!
Статьи Аудио Видео Фото Блоги Магазин
English עברית Deutsch
Согласно многовековой еврейской традиции, весь текст Песни Песней — это аллегория об отношениях Всевышнего и еврейского народа. Раши (раби Шломо Ицхаки, 1040 — 1105) раскрывает нам одну из граней этой аллегории. Данный перевод основан на комментарии Раши и представляет собой одну из интерпретаций аллегории Песни Песней

1 Сказал Всевышний: О, МОЙ НАРОД! ВЕРНИСЬ, ВЕРНИСЬ ИЗ ИЗГНАНИЯ В СВОЮ СТРАНУ! ПО МОЕМУ СЛОВУ АНГЕЛЫ ИСПОЛНЯТ ВСЕ ТВОИ ЖЕЛАНИЯ: СВЯТОЙ ХРАМ БУДЕТ ВОССТАНОВЛЕН, И, КАК В ПРЕЖНИЕ ВРЕМЕНА, СТАНЫ КОЭНОВ, ЛЕВИТОВ И ИЗРАИЛЬТЯН ОКРУЖАТ ОБИТАЛИЩЕ ШЕХИНЫ.

2 ДОЧЬ АВРААМА! ТЫ СТАНЕШЬ ЕЩЕ ПРЕКРАСНЕЙ, ВЕРНУВШИСЬ В СВОЮ СТРАНУ И ТРИЖДЫ В ГОДУ ВОСХОДЯ В ИЕРУСАЛИМ. КОГДА ЗАПОЛНИШЬ МОЙ ГОРОД, КРУЖАСЬ В НЕМ, СНОВА СТАНЕШЬ МИЛА МНЕ И ДОРОГА, КАК ПРЕВОСХОДНЫЕ БРИЛИАНТЫ, СРАБОТАННЫЕ МАСТЕРОМ.

3 НИ НА МИГ НЕ ПРЕКРАТИТСЯ ТВОЕ ВЛИЯНИЕ, ТВОЕ ПОТОМСТВО ЧИСЛОМ УПОДОБИТСЯ ЗЕРНАМ В ВОРОХЕ ПШЕНИЦЫ. ОНИ ЗАЩИТЯТ СЕБЯ ПРЕЛЕСТНЫМИ ОГРАДАМИ, КОТОРЫЕ ОТДАЛЯТ ИХ ОТ ЗАПРЕЩЕННОГО.

4 ДВА ТВОИХ ЗИЖДИТЕЛЯ, РАВНЫЕ В ВЕЛИЧИИ — ЦАРЬ В УПРАВЛЕНИИ СТРАНОЙ И ПЕРВОСВЯЩЕННИК В СЛУЖЕНИИ Б-ГУ — БУДУТ ВНИМАТЬ ДРУГ ДРУГУ И ДОПОЛНЯТЬ ДРУГ ДРУГА, КАК ДВОЕ ВОЗЛЮБЛЕННЫХ.

5 ТВОИ МУДРЕЦЫ, «ГЛАЗА» ОБЩИНЫ, БУДУТ ПРОНИЦАТЕЛЬНО НАСТАВЛЯТЬ НАРОД, ЧУЖДА КРИВДА СУДЬЯМ ГРЯДУЩИХ ДНЕЙ, МУЖАМ ПРЯМЫМ, КАК ЛИВАНСКАЯ БАШНЯ.

6 ШЕХИНА ОТКРОЕТСЯ НА КАРМЕЛЕ, И ПРОРОКИ, К КОТОРЫМ В ПОЛНОЙ МЕРЕ ВЕРНЕТСЯ ПРОРОЧЕСКИЙ ДАР, РАССКАЖУТ О ТОМ, ЧТО ЖДЕТ НАС В КОНЦЕ ДНЕЙ. ВЛАДЫКА МИРА ВОЦАРИТСЯ В ХРАМЕ И НЕ ПОКИНЕТ ЕГО ВО ВЕКИ ВЕКОВ.

7 КАК ВОЗРАДУЮСЬ Я, КОГДА ТЫ ВЕРНЕШЬСЯ НА СВОЮ ЗЕМЛЮ. ТАКОЙ РАДОСТИ МИР НЕ ЗНАЛ ВСЕ ГОДЫ ИЗГНАНИЯ.

8 ПРЯМ БУДЕТ ВЕСЬ НАРОД, БЛАГОЕ ВЛИЯНИЕ ЕГО ЦАРЯ И ПЕРВОСВЯЩЕННИКА, УПОДОБИТСЯ ВИНОГРАДНОЙ ГРОЗДИ, В ИЗОБИЛИИ ДАЮЩЕЙ ВИНО.

9 ПРЕБУДЕТ НА НЕМ ШЕХИНА И НЕ ОТОЙДЕТ ВОВЕК. ЕЩЕ НЕМНОГО — И ЦАРЬ, И ПЕРВОСВЯЩЕННИК ОДАРЯТ ТЕБЯ СВОИМ БЛАГОТВОРНЫМ ВЛИЯНИЕМ, И СНОВА Я ВОЗЖЕЛАЮ ВОСХИТИТЕЛЬНОЕ БЛАГОУХАНИЕ ТВОИХ ЖЕРТВ.

10 СЛОВА ТВОИХ МОЛИТВ КАК ЧАША ИЗЫСКАННОГО ВИНА, ОБРАЩАЮЩАЯСЯ МЕЖ ВОЗЛЮБЛЕННЫМИ. КАК ВИНО ВОЗВЫШАЕТ ДУХ, ТАК СКАЗАННОЕ ТОБОЮ ВЫЗЫВАЕТ ВО МНЕ ЛИКОВАНИЕ.

11 Сказал Израиль: Я ВСЕГДА ЗНАЛА, ЧТО ПРИНАДЛЕЖУ ЕМУ ОДНОМУ; ОН НЕ ОТВЕРГНЕТ МЕНЯ И НЕ ПРОМЕНЯЕТ НИ НА КАКОЙ ДРУГОЙ НАРОД.

12 СУДИ ОБО МНЕ НЕ КАК О ЖИТЕЛЯХ БОЛЬШИХ ГОРОДОВ, В КОТОРЫХ ПРОЦВЕТАЮТ ГРАБЕЖ И РАСПУТСТВО, НО КАК О СЕЛЯНАХ, ЗАНЯТЫХ СВОИМ РЕМЕСЛОМ И ИЗУЧАЮЩИХ ТОРУ В БЕДНОСТИ.

13 С РАННЕГО УТРА ПОЛНЫ МОИ СИНАГОГИ И ДОМА УЧЕНИЯ. ПОСМОТРИ НА УЧЕНИКОВ И МУДРЕЦОВ — В НИХ РАСЦВЕТАЕТ МУДРОСТЬ ТОРЫ, БЛАГОУХАЕТ АРОМАТ ДОБРЫХ ДЕЛ. ТОЛЬКО ТАМ ТЫ ПОЗНАЕШЬ ВЕЛИЧИЕ МОЕЙ БЛАГОДАРНОСТИ И ЛЮБВИ К ТЕБЕ.

14 ДАЖЕ НЕВЕЖДЫ ТВОЕГО НАРОДА ИСТОЧАЮТ АРОМАТ ДОБРЫХ ДЕЛ: ОНИ ПОЛНЫ ДОСТОИНСТВ, ПОЛНЫ НОВЫХ И СТАРЫХ ЗАСЛУГ. И ВСЕ ЭТО НЕ ДЛЯ ГОРДЫНИ, НО ЕДИНСТВЕННО РАДИ ЧЕСТИ ТВОЕГО ИМЕНИ. И ЕСЛИ ТАКОВЫ ТВОИ ПРОСТОЛЮДИНЫ, — ЧТО ЖЕ ТОГДА СКАЗАТЬ О ЛЮДЯХ УЧЕНЫХ И О МУДРЕЦАХ!

Буквальный перевод (Мосад арав Кук):

7

(1) Воротись, воротись, Шуламмит; воротись, воротись, и мы наглядимся на тебя! Что вам глядеть на Шуламмит, словно на пляску в два ряда? (2) Как прекрасны в сандалиях ноги твои, дева благородная! Округления бедр твоих как украшение, изделие рук искусника. (3) Пупок твой — круглая чаша в которой не иссякает ароматное вино; живот твой — ворох пшеницы, окаймленный лилиями. (4) Две груди твои, — как два олененка, (как) двойня газели. (5) Шея твоя — башня слоновой кости; очи твои — как пруды в Хэшбоне у ворот Бат-Раббима; нос твой, как башня Леванона, обращенная к Даммэсэку. (6) Голова твоя, как Кармэль и пряди (волос на) голове твоей, как пурпур; — царь пленен кудрями! (7) Как прекрасна ты, и как ты приятна средь наслаждений, любовь! (8) Этот стан твой пальме финиковой подобен, и груди твои — гроздьям. (9) Подумал я: взберусь я на пальму, за ее ветви схвачусь я, и да будут груди твои, как грозди винограда, и запах (от) носа твоего, как от яблок; (10) А небо твое, — как доброе вино; оно поистине течет к моему другу, делает разговорчивыми уста спящих. (11) Я (принадлежу) возлюбленному моему, и ко мне влечение его. (12) Иди, друг мой, выйдем мы в поле, переночуем среди кофэров. (13) Рано утром пойдем мы в виноградники, посмотрим, расцвела ли лоза виноградная, развилась ли завязь, распустились ли гранаты? Там отдам я тебе ласки мои. (14) Мандрагоры издали запах, и у дверей наших всякие плоды изысканные, новые и старые; (все это) для тебя, друг мой, сберегла я!

(С) 2010, русский перевод, Цви Вассерман


Гробница р. Шимона бар Йохая на горе Мерон издавна стала местом паломничества. Особенно много молящихся собираются там в Лаг баОмер — день ухода раби Шимона из этого мира. Читать дальше