Из цикла «Словарь ивритских терминов», темы: Пятикнижие, Бешалах, Иврит, Словарь, Аарон Штейман
Когда отпустил |
|
1.посылать 2.простирать, протягивать 3.прогонять, отсылать |
שלח [לִשְׁלוֹחַ, שָׁלַח, שׁוֹלֵחַ, יִשְׁלַח] פ"י |
то не повел их |
וְלֹא-נָחָם |
водить, руководить, управлять, направлять |
נחה [לִנְחוֹת, נָחַה, נוֹחֶת, יִנְחֶה] פ"י |
как бы не раздумал (не решил на иное) |
פֶּן-יִנָּחֵם |
1.раскаиваться, сожалеть 2.утешаться 3.мстить |
נחמ [לְהִינָּחֵם, נִיחַם, נִיחָם, יִינָחֵם] פ"ע |
1.кружить, водить вокруг 2.передавать 3.сидеть за столом 4.поворачивать в сторону 5.передавать права на вексель |
סבב [לְהָסֵב, הֵסֵב, מֵסֵב, יָסֵב] פ"י |
Раши: Как לים סוף, к Тростниковому морю, a סוּף означает плавни, топи, где растет тростник… |
יַם-סוּף |
тростник, рогоз |
סוּף ז' |
вооружённый |
חָמוּשׁ |
вооружать, снаряжать |
חמש II [לְחַמֵּשׁ חִימֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י |
1.отодвигать 2.удалять 3.сдвинуть с места |
מוש [לְהָמִישׁ, הֵמִישׁ, מֵמִישׁ, יָמִישׁ] פ"י |
1.взять (с кого-то) клятву 2.привести к присяге 3.заклинать |
שבע I [לְהַשְׁבִּיעַ, הִשְׁבִּיעַ, מַ-, יַ-] פ"י |
1. приказывать 2. брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4. вспоминать 5.посещать, навещать |
פקד [לִפְקוֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקוֹד] פ"י |
1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) |
חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע |
чтобы направлять их в пути. Раши: (Буква «ламед») отмечена знаком «патах», и это (слово) как להנחותם вести их. |
לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ |
1.отодвигаться 2.удаляться 3.сдвинуться с места |
מוש [לָמוּשׁ, מָשׁ, מָשׁ, יָמוּשׁ] פעו"י |
против него расположитесь станом у моря |
נִכְחוֹ תַחֲנוּ עַל-הַיָּם |
1.напротив, против, перед 2.ввиду |
נוֹכַח מ"י |
заблудились они в земле. Раши: Они заточены и глубоко погружены (попали в глубокое место и не могут выбраться из него)… |
נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ |
1.смущённый, растерянный, сконфуженный 2.заблудший |
נָבוֹךְ [נְבוֹכָה, נְבוֹכִים, נְבוֹכוֹת] |
смущаться |
בוכ [לְהִיבּוֹךְ, נָבוֹךְ, נָבָךְ, יִיבּוֹךְ] פ"ע |
1.закрывать, запирать, замыкать 2.выключать (свет, радио) |
סגר [לִסְגּוֹר, סָגַר, סוֹגֵר, יִסְגּוֹר] פ"י |
1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться |
רדפ [לִרְדּוֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדּוֹף] (אֶת, אַחֲרֵי)פ"י |
крепким (закоснелым) сделаю Я сердце Паро |
וְאִכָּבְדָה בְּפַרְעֹה |
1.быть тяжёлым, тяжелеть 2.обременять 3.быть уважаемым |
כבד I [לִכְבּוֹד, כָּבַד, כָּבֵד, יִכְבַּד] פ"ע |
1.переворачивать 2.обращать 3.разрушать 4.переменять 5.становиться, превращаться |
הפכ [לַהֲפוֹךְ, הָפַךְ, הוֹפֵךְ, יַהֲפוֹךְ] פ"י |
и заложил он свою колесницу |
וַיֶּאְסֹר, אֶת-רִכְבּוֹ |
1.арестовывать, заключать 2.связывать 3.запрягать 4.запрещать 5.привязывать |
אסר [לֶאֱסוֹר, אָסַר, אוֹסֵר, יֶאֱסוֹר] פ"י |
1.колесница 2.повозка 3.средство передвижения, транспортное средство 4. машина |
רֶכֶב I ז' [רִכְבּוֹ; ר' רְכָבִים] |
1.войско, вооружённые силы 2.род войск 3.сила, мужество |
חַיִל ז' [חֵיל-, ר' חֵילוֹת] |
и предводителей над всем. Раши: Военачальники, старшие в войске, согласно Таргуму. |
וְשָׁלִשִׁם, עַל-כֻּלּוֹ |
1.командир, военачальник 2.штабной офицер, занятый административной работой, комендант 3.адъютант |
שָׁלִישׁ I ז' [ר' שָׁלִישִׁים] |
с высоко (вознесенной) рукой. Раши: С мощью высочайшею, и всем открытой. |
בְּיָד רָמָה |
властность |
יָד רָמָה |
1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться |
רדפ [לִרְדּוֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדּוֹף] (אֶת, אַחֲרֵי)פ"י |
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать |
נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י |
1.бояться, страшиться 2.почитать |
ירא [לִירוֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא ] (אֶת) פ"ע |
1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить |
חדל [לַחְדּוֹל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י) |
1.всадник, наездник, кавалерист 2.конь (шахм.) |
פָּרָשׁ ז' [נ' — ית, ר' — ים] |
1.кричать 2.жаловаться |
צעק [לִצְעוֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע |
не потому ли, что нет могил. Раши: Неужели из-за отсутствия могил, из-за того, что нет могил в Мицраиме для погребения там, ты увел нас оттуда? … |
הֲמִבְּלִי אֵין-קְבָרִים בְּמִצְרַיִם |
станьте |
הִתְיַצְּבוּ |
1.спасение, помощь, выручка 2.удача |
יְשׁוּעָה נ' |
суша |
יַבָּשָׁה נ' [יַבֶּשֶׁת-, ר' יַבָּשׁוֹת] |
1.являться, предстать 2.стабилизироваться |
יצב (הצב) [לְהִתְיַצֵּב, הִתְיַצֵּב, מִ-, יִ-] |
1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать |
ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י |
1.молчать, безмолвствовать, замолчать 2.оглушать 3.заглушить (голос) |
חרש II [לְהַחֲרִישׁ, הֶחֱרִישׁ, מַ-, יַ-] פעו"י |
1.раскалывать, колоть (дрова), рассекать 2.пробивать дорогу |
בקע [לִבְקוֹעַ, בָּקַע, בּוֹקֵעַ, יִבְקַע] פ"י |
вот я |
הִנְנִי |
когда Я славу явлю через Паро |
בְּהִכָּבְדִי בְּפַרְעֹה |
1.уважать, почитать 2.угощать 3.принимать к оплате (чек) |
כבד I [לְכַבֵּד, כִּיבֵּד, מְ-, יְ-] פ"י |
1.освещать 2.зажигать 3.разъяснять |
אור [לְהָאִיר, הֵאִיר, מֵ-, יָ-] פ"י |
и [раз]водил |
וַיּוֹלֶךְ |
вести́ |
הלכ [לְהוֹלִיךְ, הוֹלִיךְ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
сильным восточным ветром |
בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה |
в [пред]утренней страже. Раши: Три части ночи, называется (каждая) אַשְׁמֹרֶת (ашморет), стража. Та, которая перед утром, называется אַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר, утренней стражей. А я полагаю, потому что ночь делится на смены песнопения ангелов-служителей — группа за группой — на три части, поэтому называется «ашморет»… |
בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר |
ночная стража, часть ночи, стража, вахта |
אַשְׁמוֹרֶת, אַשְׁמוּרָה נ' |
и воззрел. Раши: Взглянул, обратил взор, то есть обратился к ним, чтобы истребить их… |
וַיַּשְׁקֵף |
1.обозревать 2.наблюдать |
שקפ I [לְהַשְׁקִיף, הִשְׁקִיף, מַ-, יַ-] פ"י |
и привел в смятение. Раши: От слова מְהוּמָה… |
וַיָּהָם |
1.беспорядки 2.суматоха, переполох, замешательство, смятение |
מְהוּמָה נ' |
1.расстраивать, приводить в замешательство, ошеломлять 2.разбивать |
הממ [לָהוֹם, הָמַם, הוֹמֵם, יָהוֹם] פ"י |
и отнял колеса его колесниц |
וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו |
колесо |
אוֹפַן ז' |
и влек (вел) его тягостно |
וַיְנַהֲגֵהוּ בִּכְבֵדֻת |
обращусь в бегство |
אָנוּסָה |
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать |
נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע |
перед |
לִפְנוֹת |
под утро, на заре, при повороте (наступлении) утра. Раши:В пору при наступлении утра (непосредственно перед восходом). |
לִפְנוֹת בּוֹקֶר |
к силе своей. Раши: (Означает) к своему первоначальному состоянию |
לְאֵיתָנוֹ |
крепкий, прочный |
אֵיתָן |
1.встряхивать, взбалтывать 2.вытряхивать, стряхнуть |
נער I [לְנַעֵר, נִיעֵר, מְ-, יְ-] פ"י |
и спас |
וַיּוֹשַׁע |
спасать, помогать |
ישע [לְהוֹשִׁיעַ, הוֹשִׁיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
ибо Он превозвышен (превысоко вознесен). Раши: Как в Таргуме (Он превыше всех возвышенных, и истинная возвышенность-превосходство принадлежит Ему). |
כִּי-גָאֹה גָּאָה |
1.возноситься 2.подниматься (о воде в реке, и о приливе) 3.разливаться (о реке) |
גאה [לִגְאוֹת, גָּאָה, גּוֹאֶה, יִגְאֶה] |
сила и мщение Господа. Раши: Онкелос перевел: моя сила и моя хвалебная песнь, (при этом он понимает) עזי как «моя сила», а וזמרת как «моя песнь». |
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ |
сильный, могучий, крепкий |
עַז |
и восславлю Его красу (и я возведу Ему обиталище, я буду Ему обиталищем). Раши: Онкелос перевел это как означающее обиталище, жилище (т.е. я возведу Ему священный Дом, подобно) «жилище נוה мирное» [Йешаяг̃у 33, 20]… Другое объяснение: ואנוהו от נוי, великолепие, краса ‒ буду возвещать о Его великолепии и возглашать хвалу Ему пред обитателями земли… |
וְאַנְוֵהוּ |
и я буду превозносить Его |
וַאֲרֹמְמֶנְהוּ |
сбросил (метнул) Он в море. Раши: Онкелос переводит: метнул в море. |
יָרָה בַיָּם |
1.стрелять, метать 2.расстреливать |
ירה I [לִירוֹת, יָרָה, יוֹרֶה, יִירֶה; יְרֵה! (יִירָה; תִירָה!)] |
пучина, бездна |
מְצוּלָה נ' |
Твоя десница, Господи, величественная в силе |
יְמִינְךָ יְהוָה, נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ |
1.правая сторона 2.правая рука, десница 3.юг |
יָמִין ז' |
величественный |
נֶאֱדָר |
крушит (сокрушает) врага. Раши: (Глагол в форме будущего времени указывает на повторяющееся действие). Она всегда сокрушает и разбивает врага. |
תִּרְעַץ |
величие |
גָאוֹן II ז' |
1.разрушать 2.дерзать |
הרס [לַהֲרוֹס, הָרַס, הוֹרֵס, יַהֲרוֹס] פ"י |
громоздиться |
ערמ I [לְהֵיעָרֵם, נֶעֱרַם, נֶעֱרָם, יֵיעָרֵם] |
стена |
נֵד ז' |
1.замерзать, затвердевать 2.мёрзнуть, страдать от холода 3.застывать |
קפא [לִקְפּוֹא, קָפָא, קוֹפֵא, יִקְפָּא] פ"ע |
добыча, трофеи |
שָׁלָל ז' [שְׁלַל-] |
наполнится (насытится) ими. Раши: Наполнится от них (т.е. получит удовлетворение) «моя душа», мой дух, моя воля. И не удивляйся тому, что одно слово соединяет в себе два — наполнится от них, ими. |
תִּמְלָאֵמוֹ |
1.наполняться 2.наполнять |
מלא [לִמְלוֹאת, מָלֵא, מָלֵא, יִמְלָא] פעו"י |
обнажу (выхвачу) мой меч. Раши: Извлеку, выхвачу, (אריק от ריק, пустой) — вынимая «опорожняет» ножны, и они остаются пустыми, поэтому действие названо словом со значением «опорожнять»… |
אָרִיק חַרְבִּי |
разорит их. Раши: Означает нищету и бедность (т.е. доводить до нищеты)… |
תּוֹרִישֵׁמוֹ |
1.завещать, оставлять в наследство 2.обездолить, выгнать |
ירש [לְהוֹרִישׁ, הוֹרִישׁ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
дуть, выдыхать |
נשפ [לִנְשׁוֹף, נָשַׁף, נוֹשֵׁף, יִנשׁוֹף] פ"י |
1.погружаться 2.нырять 3. пикировать 4.стать чистым 5.заниматься подводным плаванием |
צלל I [לִצְלוֹל, צָלַל, צוֹלֵל, יִצְלוֹל] פ"ע |
свинец |
עוֹפֶרֶת נ' |
слава, хвала |
תְהִילָה נ' |
их поглотила земля |
תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ |
1.быть проглоченым, быть поглощённым 2.всасываться |
בלע [לְהִיבָּלֵעַ\לְהִיבָּלַע, נִבְלַע, נִבְלָע, יִיבָּלַע] |
1.жилище 2.пастбище, выгон 3.оазис |
נָווֶה ז' [נְווֵה-; ר' נָאוֹת] |
Раши: Содрогаются (а не содрогнутся). |
יִרְגָּזוּן |
страх, ужас, трепет |
חִיל ז' |
пугаться |
בהל [לְהִיבָּהֵל, נִבְהַל, נִבְהָל, יִיבָּהֵל] |
дрожь, сотрясение, трепет |
רַעַד ז' |
таять |
מוּג [לָמוּג, מָג, מָג, יָמוּג] פ"ע |
страх, ужас |
אֵימָה נ' |
страх, боязнь |
פַּחַד I ז' [ר' פּחָדִים] |
1.молчать, замолчать, безмолствовать 2.стоять, затихать, не шевелиться |
דממ I [לִדוֹם ,דָּמַם, דּוֹמֵם, יִידּוֹם] פ"ע |
Ты приведешь их и насадишь их |
תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ |
1.институт 2.кабинет, заведение 3.устой, основа |
מָכוֹן ז' |
устанавливать, учреждать, основывать |
מונ I [לְכוֹנֵן, כּוֹנֵן, מְ-, יְ-] פ"י |
1.барабан 2.полый вращающийся цилиндр в различных видах промышленного оборудования |
תוֹף ז' [ר' תוּפִּים] |
тамбурин, бубен |
תוֹף מִרְיָם |
пляска, танец |
מָחוֹל ז' [ר' מְחוֹלוֹת] |
и возгласила им (к ним обращаясь) Мирьям |
וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם |
1.горький 2.горько |
מַר I |
и возроптал народ. Раши: Это форма נפעל, и также в Таргуме (находим) соответствующую форму. И таково употребление глагола (от корня) לון, жаловаться, роптать: (здесь) действие переносится на субъект (т.е. глагол имеет возвратно-непереходное значение): מתלונן, מתרועם, а не לונן, רועם. |
וַיִּלֹּנוּ הָעָם |
роптать, сердиться |
לונ II [לְהִילּוֹן, נִילּוֹן, נִילוֹן, יִילוֹן] פ"ע |
о, нам бы умереть (о, если бы мы умерли). Раши: Чтобы мы умерли, чтобы нам умереть. |
מִי-יִתֵּן מוּתֵנוּ |
если бы; дай Бог |
מִי יִיתֵן! |
1.проливать дождь 2.забросать |
מטר [לְהַמְטִיר, הִמְטִיר, מַ-, יַ-] פ"י |
1.собирать 2.срывать 3.зашивать |
לקט [לִלְקוֹט, לָקַט, לוֹקֵט, יִלְקוֹט] פ"י |
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать |
נסה [לְנַסּוֹת, נִיסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י |
что вы возбуждаете (поднимаете) ропот на нас. Раши: Что вы восстанавливаете против нас всех: ваших сыновей, и жен, и дочерей, и разноплеменную толпу (вышедшую вместе с сынами Исраэля из Мицраима). |
כִּי תלונו (תַלִּינוּ) עָלֵינוּ |
1.приближаться, быть близким 2.быть принесённым в жертву 3.собраться (что-л. сделать) |
קרב [לִקְרוֹב, קָרַב, קָרֵב, יִקְרַב] פ"ע |
и указал ему |
וַיּוֹרֵהוּ |
1.учить, преподавать 2.указывать, распоряжаться, давать указание |
ירה II [לְהוֹרוֹת, הוֹרָה, מוֹרֶה, יוֹרֶה] פ"י |
перепела. Раши: Птица, очень жирная. |
הַשְּׂלָו |
мелкое. Раши: Нечто мелкое. |
דַּק |
без оболочки. Раши: Непокрытое, обнаженное. |
מְחֻסְפָּס |
1.иней, изморозь 2.холод, мороз |
כְּפוֹר |
ман это. Раши: Это приготовление к еде (нечто к хлебу), подобно «וימן и назначил им царь» [Даниэль 1, 5]. |
מָן הוּא |
1.сноп 2.омер (мера сыпучих тел) или исарон (1/10 эйфы) = 2,488 л (Г̃аграх Наэ) или 4,3 л (Хазон Иш). Раши: Эфа — 3 сеа, а сеа — 6 кавов, а кав — 4 лога, а лог — 6 яиц. Таким образом, 1/10 эфы — 43 яйца и 1/5 часть яйца, и это есть мера для халы (т.е. это минимальное количество теста, от которого отделяют халу, см. В пустыне 15:20) и мера для мучных (хлебных) приношений. |
עוֹמֶר ז' [ר' עוֹמָרִים, עוֹמרֵי-] |
череп |
גוּלְגוֹלֶת נ' |
на душу, на голову |
לְגוּלְגוֹלֶת |
кто больше, кто меньше (кто много, кто мало) |
הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט |
не оставит от этого до утра |
אַל-יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר |
1.оставлять 2.иметь преимущество |
יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
1.портить 2.испортиться, провонять 3.сделать отвратительным, ненавистным |
באש [לְהַבְאִישׁ, הִבְאִישׁ, מַ-, יַ-] פעו"י |
гневаться, сердиться |
קצפ I [לִקְצוֹף, קָצַף, קוֹצֵף, יִקְצְוֹף] פ"ע |
таять, расплавляться, раствориться |
מסס [לְהִימֵּס, נָמַס, נָמֵס, יִימַס] פ"י |
растоплять, расплавлять, растворять |
מסס [לְהָמֵס, הֵמֵס, מֵמֵס, יָמֵס] פ"י |
полный отдых, нерабочий день |
שַבָּתוֹן ז' |
печь, выпекать |
אפה [לֶאֱפוֹת, אָפָה, אוֹפֶה, יֹאפֶה] פ"י |
1.личинка 2.червь |
רִימָה נ' |
обманывать |
רמה II [לְרַמּוֹת, רִימָּה, מְרַמֶה, יְרַמֶה] פ"י |
доколе |
עַד אָנָה |
отказываться, не соглашаться |
מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן\מֵיאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע |
кориандр |
גַד I ז' |
сладкий пирожок |
צַפִּיחִית נ' |
стеклянная банка, сосуд. Раши: Глиняный сосуд, как в Таргуме. |
צִנְצֶנֶת נ' [ר' צִנצָנוֹת, צִנצְנוֹת-] |
свидетельство |
הָעֵדֻת |
на землю обитаемую |
אֶל-אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת |
заселённый, населённый |
נוֹשָב |
и спорил народ |
וַיָּרֶב הָעָם |
ссориться |
ריב [לָרִיב, רָב, רָב, יָרִיב] פ"ע |
зачем испытываете |
מַה-תְּנַסּוּן |
1.томиться жаждой, хотеть пить 2.(перен.) жаждать (сильно желать чего-л.) |
צמא [לִצְמוֹא, צָמֵא, צָמֵא, יִצְמָא] (ל-) פ"ע |
жажда |
צָמָא ז' |
побивать камнями |
סקל [לִסְקוֹל, סָקַל, סוֹקֵל, יִסְקוֹל] פ"י |
Маса (Искушение) и Мерива (Раздор) |
מַסָּה וּמְרִיבָה |
холм (редко) |
גֶבַע ז' [ר' גבָעִים, גִבעֵי-] |
1.быть сильным 2.увеличиваться 3.усиливаться 4.осиливать, одолевать |
גבר [לִגְבּוֹר, גָּבַר, גּוֹבֵר, יִגְבַּר] (עַל) פ"ע |
и были руки его (символом) веры (и был он: руки его — символ веры). Раши: И был Моше: руки его с верою воздеты к небу в молитве верной и истинной. |
וַיְהִי יָדָיו אֱמוּנָה |
до захода солнца |
עַד-בֹּא הַשָּׁמֶשׁ |
и обессилил (обескровил) |
וַיַּחֲלֹשׁ |
ибо рука в (клятве) престолом Господним. Рука Святого, благословен Он, вознесена, чтобы (Ему) клясться Своим престолом, что будет у Него вечная война и вражда с Амалеком. |
כִּי-יָד עַל-כֵּס יָהּ |
кресло, трон, престол |
כֵּס ז' |
Рав Реувен Пятигорский,
из цикла «Понятия и термины Иудаизма»
Содержание книги является яркой иллюстрацией к тому, что Письменную Тору и Устную нельзя отделить одну от другой. Если б не устная традиция, Боаз не мог бы взять в жену моавитянку.
Рав Реувен Пятигорский,
из цикла «Понятия и термины Иудаизма»
Обычай учить Тору всю ночь Шавуот
Рав Носон Шерман,
из цикла «Рут и семя Машиаха»
Обычай, согласно которому после смерти мужа ближайший его родственник должен восстановить его род от его жены, т. е. брак по левирату, впервые упоминается в Торе в том месте, где речь идет о смерти Эра, первенца Иеуды
Рав Носон Шерман,
из цикла «Рут и семя Машиаха»
Прежде чем идти дальше, важно понять, что грехи наших предков нельзя ставить в один ряд с нашими грехами
Рав Реувен Пятигорский,
из цикла «О нашем, еврейском»
Почему одни и те же слова привели к столь разным действиям?
Рав Элияу Ки-Тов,
из цикла «Книга нашего наследия»
Глава из книги «Сефер атодаа»
Рав Носон Шерман,
из цикла «Рут и семя Машиаха»
Ради двух голубиц, чистых и праведных (Рут, моави-тянки, и Наамы, аммонитянки), Г-сподь, да будет бла¬гословенно Его Имя, помиловал два больших народа (ам-монитян и моавитян) и не уничтожил их
Редакция Толдот
Рав Элияу Ки-Тов,
из цикла «Книга нашего наследия»
Книга Рут
Рав Исроэль-Меир Лау
Смысл и обычаи праздника дарования Торы — праздника Шавуот
Рав Носон Шерман,
из цикла «Рут и семя Машиаха»
Исполнение заповеди отсрочено
Редакция Толдот